Дафна ДЮМОРЬЕ «Козел отпущения».

Удивительно интересная, замечательная книга. Не сказала бы, что предназначена она для среднего и старшего дошкольного возраста, но прочла я ее с удовольствием и знаете – мне стало легче. Человек со своей тяжелой жизнью. Поиски самого себя, как бы и, наконец, как же поступить? Что делать, если потерпел фиаско?

Соберитесь с мыслями и прочтите эту книгу. Читая можно и посмеяться, можно и пустить слезу, что я делала лишь раз. А почему именно «Козел отпущения»? Пусть не пугает вас это название, пусть даже не смешит – вы все узнаете, прочитав роман. Хороший роман.

Это не любовная история, здесь даже нет двух друг друга любящих искренне человек. Может быть, на своем пути исканий, вопросов и решений, вы найдете что-то полезное для себя. Эта книга не банальность, я бы сказала актуальность.

Дюморье – английская писательница, однако действия происходят во Франции.

  • Je vous demande pardon – прошу прощения (фр.)

 

  • У каждого замка свой ключ.

 

  • Смена одежды привела к перемене личности.

 

  • Голос у нее был бесцветный, тусклый – мертвый голос.

 

  • Femme de chamre – горничная (фр.)

 

  • Мы смеемся, чтобы защититься от страха, нас привлекает то, что внушает нам омерзение.

 

  • Я смутно вспоминал, что в отличие от взрослых, дети читают? лежа животом на полу, рисуют стоя, а есть предпочитают на ходу.

 

  • Руки ее по-прежнему тянулись ко мне с ласками, и я подумал, как некрасиво и жалко выглядит мужчина, становясь жертвой насилия, а когда нападают на женщину, ее слабость и хрупкость лишь придают ей очарование.

 

  • Тишь да гладь, да божья благодать.

 

  • En route – по пути (фр.)

 

  • Случается, что прикосновение руки говорит о человеке. Ребенок вкладывает пальцы в ладони взрослого и инстинктивно чувствует, доверять ему ли нет.

 

  • – Почему ты молчишь? О чем думаешь?

– о женщине, – сказал я. – Вы ее не знаете.

– Она подходит тебе?

– Да.

  • – Все остальное неважно. У твоего отца одно время была в Ле-Мане любовница. Я как-то раз видела ее. Рыжеволосая. Форменная красавица. Он ездил к ней каждую пятницу. Шло ему на пользу, поднимало настроение. А потом она вышла замуж за богатого мясника и уехала навсегда в Тур. Я очень жалела об этом.
  • Иногда, хуля самого себя, мы потворствует собственной слабости. Мы говорим: «Я достиг дна бездны, дальше падать некуда», и чуть ли не с удовольствием барахтаемся во тьме. Беда в том, что это не так. Нет конца злу в нашей душе, как нет конца добру. Это вопрос выбора. Мы стремимся вверх, или мы стремимся вниз. Главное, познать самого себя, увидеть, по какому мы идем пути.

 

  • Je souffre – я страдаю (фр.)

 

  • La Belle au bois dormant – спящая красавица (фр.)

 

  • Tendresse – нежность (фр.)

Я ни капельки не жалею, что прочла эту книгу, что уделила ей неделю и один день. ~330 страниц одного легкого, непринужденного удовольствия.

Top